以書(shū)為媒 促進(jìn)絲路國(guó)家文化交融
欄目分類:國(guó)學(xué)資訊 發(fā)布日期:2016-07-17 瀏覽次數(shù):次
掛起紅火的燈籠,貼上喜慶的窗花,2月18日大年三十,五洲傳播出版社國(guó)際合作部副主任姜珊和同事們忙碌著,把第21屆卡薩布蘭卡國(guó)際書(shū)展的中國(guó)圖書(shū)展臺(tái)裝扮得年味兒十足。
從斯里蘭卡到土耳其,從埃及到摩洛哥,短短半年的時(shí)間里,中國(guó)圖書(shū)在絲路沿線國(guó)家的大型書(shū)展上頻頻亮相,廣受贊譽(yù)。“一帶一路”戰(zhàn)略構(gòu)想的提出,對(duì)于中國(guó)出版人來(lái)說(shuō),以書(shū)為媒,促進(jìn)與絲路沿線國(guó)家的思想交流、文化交融已經(jīng)成為共識(shí)。
理解中國(guó)
2000多年中,與互通有無(wú)、物暢其流的商貿(mào)古道相伴而行的,不僅有絲綢、茶葉、瓷器和那些使臣、商人、僧侶,而且還有不斷碰撞和交融的沿線各民族的思想文化。“學(xué)問(wèn),雖遠(yuǎn)在中國(guó),亦當(dāng)求之。”在阿拉伯國(guó)家,這句古訓(xùn)廣為流傳。
如今,古老的絲綢之路煥發(fā)出新的生機(jī)與活力。中國(guó)與沿線國(guó)家的經(jīng)濟(jì)聯(lián)系日益密切,了解中國(guó)的歷史文化和社會(huì)制度,是沿線國(guó)家人民的真切期待。
“‘一帶一路’沿線國(guó)家,在感受到中國(guó)經(jīng)濟(jì)社會(huì)穩(wěn)步健康發(fā)展的同時(shí),特別希望了解中國(guó)發(fā)展的成功經(jīng)驗(yàn)。”北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)中國(guó)海外漢學(xué)研究中心教授何明星,正在對(duì)中華文化在“一帶一路”國(guó)家的傳播情況進(jìn)行調(diào)研。他發(fā)現(xiàn),從2009年到2013年的5年間,“一帶一路”國(guó)家用本土語(yǔ)言翻譯的中國(guó)圖書(shū)明顯增多。
中國(guó)的出版人也在積極行動(dòng)。近10年來(lái),依托中國(guó)圖書(shū)對(duì)外推廣計(jì)劃、中國(guó)文化著作翻譯出版工程、經(jīng)典中國(guó)國(guó)際出版工程等一系列對(duì)外翻譯出版工程,大量中國(guó)精品圖書(shū)、漢語(yǔ)教材在絲路國(guó)家出版發(fā)行。2014年12月,國(guó)家新聞出版廣電總局組織實(shí)施的“絲路書(shū)香工程”啟動(dòng),給本已熱鬧非凡的“一帶一路”圖書(shū)出版,又注入了新的動(dòng)力。
“從近年圖書(shū)銷售的趨勢(shì)來(lái)看,絲路沿線國(guó)家的讀者對(duì)于有關(guān)中國(guó)哲學(xué)、文化、歷史等題材的書(shū)籍越來(lái)越關(guān)注。現(xiàn)在又有了政府的大力支持,‘一帶一路’圖書(shū)未來(lái)的出版前景非常樂(lè)觀。”五洲傳播出版社副社長(zhǎng)荊孝敏信心十足。
融入新絲路
了解中國(guó)的歷史與現(xiàn)狀,是絲路國(guó)家的需求;闡釋中國(guó)人的光榮與夢(mèng)想,是中國(guó)出版肩負(fù)的責(zé)任與使命。
經(jīng)過(guò)多年打磨,由外文出版社等單位承擔(dān)的《大中華文庫(kù)》,把《周易》《老子》《論語(yǔ)》《三國(guó)演義》《紅樓夢(mèng)》《儒林外史》等先秦以至近代的中國(guó)經(jīng)典,譯成英語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)、俄語(yǔ)、日語(yǔ)、韓語(yǔ)等8種語(yǔ)言。五洲傳播出版社的“中國(guó)文化”“當(dāng)代中國(guó)”“中國(guó)創(chuàng)造”“魅力新疆”等叢書(shū),計(jì)劃推出英語(yǔ)、俄語(yǔ)、土耳其語(yǔ)、波斯語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)、越南語(yǔ)等多語(yǔ)種版本,不僅介紹當(dāng)代中國(guó)的基本國(guó)情,而且揭示中國(guó)人的思維方式和價(jià)值觀念。
“‘一帶一路’戰(zhàn)略構(gòu)想為中國(guó)文化傳播提供了難得的機(jī)遇,同時(shí),中國(guó)文化的傳播也將推動(dòng)‘一帶一路’建設(shè),提升國(guó)家軟實(shí)力與國(guó)際影響力。”北京語(yǔ)言大學(xué)出版社總編輯張健參與策劃了“絲路書(shū)香漢語(yǔ)品牌教材建設(shè)”項(xiàng)目,“這個(gè)項(xiàng)目首批計(jì)劃開(kāi)發(fā)烏茲別克語(yǔ)、烏克蘭語(yǔ)、希伯來(lái)語(yǔ)、印地語(yǔ)等10個(gè)語(yǔ)種的漢語(yǔ)教材,覆蓋眾多絲路國(guó)家,而且將形成從小學(xué)到大學(xué)的完整教材體系和課程體系。”
文化的傳播是雙向的。中國(guó)出版在“走出去”的同時(shí),絲路國(guó)家經(jīng)典圖書(shū)“引進(jìn)來(lái)”的步伐正在加快。繼與阿盟、印度、土耳其、俄羅斯等啟動(dòng)“中外互譯出版項(xiàng)目”之后,中國(guó)與沙特阿拉伯、科威特、哈薩克斯坦、蒙古國(guó)、斯里蘭卡、摩洛哥等絲路國(guó)家也建立起互譯機(jī)制,譯介雙方經(jīng)典的作品和優(yōu)秀當(dāng)代圖書(shū)。
中國(guó)出版界對(duì)絲路國(guó)家歷史文化的介紹和研究也從未止步。2015年2月,中國(guó)學(xué)者車洪才、張敏歷時(shí)30余年編撰的《普什圖語(yǔ)漢語(yǔ)詞典》終獲出版,這是世界上最大的普什圖語(yǔ)雙語(yǔ)辭典。2014年,著名翻譯家、中國(guó)社會(huì)科學(xué)院學(xué)部委員黃寶生編著的《梵語(yǔ)文學(xué)讀本》《巴利語(yǔ)讀本》相繼出版,這兩門有關(guān)印度研究的“絕學(xué)”將有傳人。還是2014年,匯集了102種國(guó)內(nèi)外歐亞研究重要著作的《歐亞歷史文化文庫(kù)》出版完成,絲路文化的歷史軌跡,愈加清晰。
來(lái)源中國(guó)道家養(yǎng)生網(wǎng) www.tbbhh.cn