“中日韓常用共同漢字表”推廣倡議獲熱烈響應(yīng) 808個(gè)漢字拉近中日
欄目分類:國(guó)學(xué)資訊 發(fā)布日期:2016-07-16 瀏覽次數(shù):次
圖為第五屆日本人漢語作文大賽頒獎(jiǎng)現(xiàn)場(chǎng)
圖為韓國(guó)小學(xué)生練習(xí)漢字書法
據(jù)韓國(guó)《中央日?qǐng)?bào)》1月3日?qǐng)?bào)道,為推廣使用“常用共同漢字808字”,韓國(guó)國(guó)內(nèi)808名書法家每人書寫一個(gè)漢字,這些作品在韓國(guó)某書法博物館進(jìn)行展出。其實(shí),這“808常用共同漢字表”便是2013年由中國(guó)人民大學(xué)原校長(zhǎng)紀(jì)寶成牽頭編訂的,希望通過這些中日韓三國(guó)公用常見漢字的普及教育,擴(kuò)大中日韓三國(guó)漢字文化圈的交流,促進(jìn)東亞的和平與繁榮。中日韓三國(guó)漢字文化淵源本就深遠(yuǎn),文化都有其相似之處,如今共同漢字表的公布和推廣是不是將進(jìn)一步搭建三國(guó)共同發(fā)展的平臺(tái)?
語言聽不懂,可用“筆談”來溝通
古老的中國(guó)漢字已有三千年的歷史,其對(duì)日本和韓國(guó)的影響也是源遠(yuǎn)流長(zhǎng)。日本自古以來就深受中國(guó)文化的影響。日本古代本來只有語言而無文字,漢字傳入日本以后,自八世紀(jì)中葉起,日本人始用漢字楷書的偏字,造成片假名,又用漢字草書的偏旁造為平假名,以為注漢字音,及標(biāo)注日本語音之用。當(dāng)時(shí)稱漢字為男文字,而稱假名為女文字。這才有了所謂平、片假名的日本文字的出現(xiàn)。而在朝鮮半島,最早也是使用繁體的漢字,但是復(fù)雜難懂的中國(guó)漢字讓韓國(guó)庶民難以掌握,無法自由表達(dá)其感情,于是當(dāng)時(shí)的君王世宗大王便創(chuàng)造出了如今韓國(guó)普遍使用的表音文字——訓(xùn)民正音。即使如此,如今韓文的發(fā)音有五成是跟漢字發(fā)音是相似的。所以,可以說,漢字是中、日、韓三個(gè)國(guó)家文化交流的天然紐帶。
來自日本早稻田大學(xué)的大野友曾到北京參加比賽,在和中國(guó)朋友去游玩的時(shí)候,就驚奇的發(fā)現(xiàn)從未學(xué)過中文的他竟然可以看懂大部分的商店招牌,基本明白其含義。雖然大部分時(shí)間他和朋友用英語交流,但是有時(shí)候遇到無法用英語表達(dá)的情況時(shí),他們還會(huì)通過寫漢字來溝通。因?yàn)椋毡镜臐h字跟中文是十分相似的,意思也相近,讀音卻不同。
據(jù)說在孫中山流亡日本期間,他結(jié)識(shí)了日本人宮崎滔天。兩人雖然語言不通,但是借助彼此相熟的漢字他們也能實(shí)現(xiàn)無障礙的交流。通過“筆談”,宮崎滔天了解了中國(guó)的革命,孫中山也與其探討中國(guó)革命的戰(zhàn)略。兩人的“筆談”書信被收錄在《宮崎滔天家藏》一書中,于2011年在中國(guó)出版。這都是得益于三國(guó)對(duì)漢字的熟悉。
掌握808字,三國(guó)往來更便利
2014年11月29日至30日,在日本橫濱舉行的第6屆中日韓文化部長(zhǎng)官會(huì)議上,日本文部科學(xué)大臣下村博文通過演說提議“中日韓漢字文化交流”,并提議“讓我們積極地使用中日韓三國(guó)通用的808個(gè)漢字吧。” 有提議稱,可以將共同常用漢字用于三國(guó)道路標(biāo)志牌、商店招牌和學(xué)校授課。日本的報(bào)紙網(wǎng)絡(luò)對(duì)“通用808漢字”做了介紹和整理。另外,在韓國(guó)也有了關(guān)于“808通用漢字”的出版物。可以看到,三國(guó)都有意讓這份通用漢字表在本國(guó)得到推廣普及。
如果這808個(gè)通用漢字走進(jìn)三國(guó)人民的生活,又會(huì)給人們帶來什么樣的便利呢?
來自韓國(guó)西江大學(xué)的金俊昊同學(xué)覺得,由于現(xiàn)在不常用漢字,韓國(guó)其實(shí)存在漢字缺失的情況,如果普及推廣這些常用漢字,可以有利于韓國(guó)的漢字教育,而且韓國(guó)人來中國(guó)交流學(xué)習(xí)或者旅游的話會(huì)更加方便。另外一位韓國(guó)朋友金敏姬正在學(xué)習(xí)中文,還計(jì)劃來中國(guó)上海學(xué)習(xí)語言,她覺得這個(gè)通用漢字表很有用,尤其是對(duì)于現(xiàn)在在學(xué)習(xí)中文的韓國(guó)人來說,即使中文不是很好,也可以自己獨(dú)立在中國(guó)生活。
除此之外,人大文學(xué)院古代漢語教研室主任趙彤說,漢字是表意文字。在特定的場(chǎng)合,即使語言不通,也可以借助漢字實(shí)現(xiàn)簡(jiǎn)單的交流。據(jù)保守估計(jì),掌握共用字表中的文字后,路上80%的漢字招牌、簡(jiǎn)單漢字說明都能看懂。所以,有了這份漢字表,觀光旅游者在三國(guó)之間往來將更加便利。
漢字做橋梁,文化交流寫新篇
中日韓長(zhǎng)期以來存在歷史爭(zhēng)端以及領(lǐng)土、政治方面矛盾。在這樣的背景下,“中日韓通用808漢字”的推出無疑是有利于加強(qiáng)三國(guó)人民的文化共同感,促進(jìn)三國(guó)的文化交流。尤其是2015年還是二戰(zhàn)結(jié)束70周年和韓日建交50周年,這一促進(jìn)文化交流的舉措對(duì)于三國(guó)的關(guān)系也會(huì)有積極的作用。
日本文部科學(xué)大臣下村博文在中日韓文化部長(zhǎng)官會(huì)議上表示:“在影響深遠(yuǎn)的民間交流與努力下,三國(guó)通用的808漢字概念得以推廣,三國(guó)的文化交流將結(jié)出豐碩的果實(shí)。”并稱:“這不僅可以促進(jìn)三國(guó)國(guó)民間的互相理解和文化的交流,還有助于培養(yǎng)本國(guó)國(guó)民尊重他國(guó)文化的良好習(xí)慣。”
有關(guān)專家在做出中日韓常用漢字表提議的時(shí)候也談到通用漢字對(duì)于東亞漢字文化圈的作用,“中日韓三國(guó)共同使用漢字的歷史已近2000年,漢字在三國(guó)文化的持續(xù)交流中保持了基本的一致性,是增進(jìn)文化溝通、相互理解的重要工具。”
此外,如今中日韓三國(guó)在經(jīng)濟(jì)方面的合作越來越多,由2012年11月20日啟動(dòng)的中日韓自由貿(mào)易協(xié)定(簡(jiǎn)稱FTA)已經(jīng)進(jìn)行了多輪談判,其中中韓已經(jīng)完成實(shí)質(zhì)性談判。在這樣的大背景下,808個(gè)中日韓通用漢字的普及對(duì)于促進(jìn)經(jīng)濟(jì)交流早日締結(jié)自由貿(mào)易區(qū)也是頗有益處的。
來源中國(guó)道家養(yǎng)生網(wǎng) www.tbbhh.cn